
Hoje, uma matéria no Globo Online chamou a atenção para a diferença de grafia entre os diversos dicionários de Português. Por exemplo, segundo o Aurélio, o certo é “berinjela” mas, segundo o Houaiss, o certo é “beringela”.
Escrevo com jota porque, na minha época (pronto, estou oficialmente velho), aprendi com o Aurélio. Aliás, o Michaelis, também apresenta “berinjela”.
Opa! É o Houaiss que está procurando problema? A Wikipédia explica:
Beringela ou Berinjela?
No Brasil há muita dúvida e erros de ortografia sobre a escrita deste nome. Segundo o Dicionário Aurélio da língua portuguesa, no português brasileiro o correto é berinjela (com J). Já em Portugal o correto é beringela (com G).
Concordo que a Wikipédia baseou-se no Aurélio, mas fazer o que se o homem era bom?
Para os mais curiosos, segue uma lista de palavras com dupla grafia, publicada por Sérgio Nogueira no G1:
- abóbada (e abóboda);
- aborígene (e aborígine);
arteriosclerose (e aterosclerose)(são duas palavras distintas);- assobiar (e assoviar);
- aterrissar (e aterrizar);
- babador (e babadouro);
- bêbado (e bêbedo);
- bebedouro (e bebedor);
- berinjela (e beringela);
- botijão (e bujão);
- caatinga (e catinga);
- chimpanzé (e chipanzé);
- descarrilar (e descarrilhar);
- diabetes (e diabete);
- dignitário (e dignatário);
- doceria (e doçaria);
- estada (e estadia);
- garagem (e garage);
- hidrelétrica (e hidroelétrica);
- infarto (infarte e enfarte e enfarto);
- listra (e lista);
- loura (e loira);
- octacampeão (e octocampeão);
- percentagem (e porcentagem);
- quatorze (e catorze);
- cota (e quota);
- cotidiano (e quotidiano);
- reescrever (e rescrever);
- seriíssimo (e seríssimo);
- subumano (e sub-humano);
- taberna (e taverna);
- tataraneto (e tetraneto);
- televisionar (e televisar);
- termelétrica (e termoelétrica);
- terraplenagem (e terraplanagem);
- trecentésimo (e tricentésimo);
- voleibol (e volibol);
- xucro (e chucro).
Aliás, a coluna de dicas de português do G1 é interessante! Vale uma visita!
Atualização: corrigi o erro de semântica apontado por Giselle.
Copyright © 2006-2021 jlcarneiro.com.
Este seu post me fez lembrar outro que fiz no zÉducando…
http://joserosafilho.wordpress.com/2008/02/13/ecos-do-carnaval/
De fato, bom post!
Pretendo tomar um curso para aprender Português corretamente (coisa que minha esposa já fez). Considero importante conhecer os porquês para fundamentar o aprendizado, mas também acho difícil memorizar as regras.
Fico satisfeito em acertar ortografia e gramática ao escrever, mesmo se não lembrar qual regra estou seguindo…
UAU! José Luís também é cultura!
Cara, a língua portuguesa é foda, digito ofícios para o meu comandante, e às vezes pinta umas dúvidas nervosas, que só consultando dicionário pra saná-las!
Abração
Obrigado, Neto!
Realmente, é uma língua difícil. Mas que se torna ainda mais difícil se tentarmos decorar as regras!
Dê uma lida no post escrito por José Rosa (primeiro comentário).
Olá!
Quero agradecer as curiosidades e informações encontradas aqui, seu site é muito bom…
Abração e Feliz 2010!
Arteriosclerose e aterosclerose são coisas distintas e não dupla grafia como citado na lista.
Essa é uma das razões que gosto da Web 2.0: são pessoas distintas, com conhecimentos distintos, colaborando para o crescimento mútuo.
De fato, são dois problemas de saúde distintos, como pode ser observado aqui e aqui.
Obrigado, Giselle. Novas contribuições serão bem-vindas!
Boa noite,
Entrei neste site à procura da grafia correcta para beringela (se seria com “g” se com “j”. Fiquei esclarecido com a explicação dada e aceito que se possa escrever das duas maneiras, dependendo se se está de um lado ou do outro do oceano.
Com o que não concordo, e não aceito, (sou português, de Portugal, PT-PT) é com a lista da dupla grafia, que aqui foi colocada..particularmente, com a dita forma como certas palavras são escritas ou pronunciadas em Portugal.
Aqui vão alguns exemplos:
assobiar (e assoviar) – Assoviar é o modo de se falar no Brasil, não em Portugal
aterrissar (e aterrizar) – Aterrisar ou aterrar seriam as expressões correctas aqui..nunca “aterrizar”
chimpanzé (e chipanzé) – Só um analfabeto não sabe que antes da letra “b” ou “p” vem um “M”…logo, chimpanzé, seria o mais certo..e a única maneira de escrever!
garagem (e garage) – É a primeira vez que vejo escrever desta forma a palavra garagem……”garage?? Onde ouviram isto??
televisionar (e televisar) – Mais uma…como se pronuncia é “televisionar”, não essa palavra que aí colocaram
voleibol (e volibol) – And…last, but not the least..
Adorava saber onde o autor destes textos viu alguém em Portugal escrever “volibol”..escrevemos andebol em vez da forma brasileira “handebol”, mas voleibol é mesmo voleibol!
De tudo isto, só gostaria de realçar que existe em Portugal, como em todo o mundo, pessoas que não sabem escrever correctamente na sua lingua materna, pessoas que cometem erros gramaticais..mas isso não faz com que esses erros, que essas palavras mal escritas, passem a ser uma norma, e um exemplo para ser mostrado…
Embora este site possa ser útil, e acredito que o é, deveria ter mais cuidado na escolha dos exemplos que aqui coloca, porque para muitos são tidos como uma verdade..quando não o são.
Obrigado de qualquer maneira
Caro Paulo,
Gosto de interagir com lusófonos estrangeiros, especialmente aqueles que moram no Brasil, porque trazem usos e costumes distintos e, ao mesmo tempo, tão familiares.
Com relação ao seu comentário, de fato a grafia do fruto da Solanum melongena, difere no Brasil e em Portugal. Contudo, a lista de palavras que apresentei em seguida não se refere a outras diferenças entre a grafia nos dois países, mas a diferenças registradas no próprio Brasil, como pode ser verificado pelo texto do autor, Sérgio Nogueira, na página original no G1:
De qualquer forma, fiquei curioso e chequei as palavras apontadas por você no dicionários Aulete (brasileiro) e Priberam (lusitano):
Concordo com você que erros existem e não deveriam ser incorporados precipitadamente à regra culta. Entretanto, parece que os gramáticos não concordam muito conosco…
De qualquer forma, asseguro-lhe que verifico todas as informações que publico aqui. Mas, como ninguém é perfeito, e críticas construtivas são sempre bem-vindas, sempre que encontro alguma incorreção, retifico-a o mais rápido possível, como ocorreu com arteriosclerose e aterosclerose.
A JUSTIFICATIVA para o “chimpanzé” não tem nada a ver….
Estava eu com a dúvida mortal…Berin…ela é com J ou com G?? Help!!! Coloquei no google e onde fui achar a resposta?? aqui com Zézo!!! uhuuu!!! ameiiiiiiiiii!!! Obrigada por sanar a minha dúvida!!! Adorei as dicas!!!! Parabéns JlZézo!
Oi, Tati! Que coincidência legal!
Normalmente eu fico satisfeito quando ajudo a alguém que eu não conheço pessoalmente. Imagine como fiquei feliz em ajudar você!
Fique à vontade para navegar pelo site, tenho certeza que você vai encontrar alguma outra coisa interessante!
E, se tiver dúvidas, é só avisar!
Olá,
Vendo as palavras que possuem duas grafias, ficou uma dúvida: Caatinga refere-se ao bioma e catinga à cheiro ruim no linguajar popular, não?
Abraços!
Lissandra, eu aprendi assim como você está dizendo. Mas, segundo alguns dicionários, “catinga” pode se referir a ambas as coisas (e ainda a avareza):
Não sei dizer se “catinga” sempre teve todos esses significados ou se isso é uma mudança recente (como o “sistema digestivo” que agora é conhecido como “sistema digestório”).
Eu teria que ir a uma biblioteca consultar dicionários antigos e meu tempo está muito curto.
[…] arteriosclerose (e aterosclerose) (são duas palavras distintas); […]
As duas formas existem na língua portuguesa e estão corretas. A forma correta de escrita da palavra no português do Brasil é berinjela e a forma correta de escrita da palavra no português de Portugal é beringela. A palavra berinjela é um substantivo comum feminino e se refere a uma planta da família das solâneas ou ao fruto dessa planta, que é comestível, oval, de cor arroxeada por fora e esbranquiçada por dentro.
A palavra berinjela poderá ter sua origem na palavra persa badndjan, pelo árabe bâdinjâna ou na palavra em espanhol berenjena. A palavra originalmente era escrita com g e passou a ser escrita com j após o aprofundamento dos estudos sobre sua origem. Normalmente se escreve com j as palavras de origem árabe, africana e tupi: berinjela, jiboia, jenipapo, jiló, jequitibá,… No português do Brasil a palavra sofreu evolução e no português de Portugal a palavra manteve a sua forma antiga. As consoantes g e j representam o mesmo fonema quando formam sílaba com a vogal i e com a vogal e: ge/je ou gi/ji.