Publicado em Reflexões, em 06/05/2011 às 2h04 (última atualização em 09/05/2011 às 8h20)
Marcadores: atendimento, governo, legislação brasileira, português, qualidade, Receita Federal 
Há pouco mais de quatro anos, escrevi sobre o costume de alguns profissionais em dificultar a comunicação (Precisa falar difícil?). Na época, fiquei admirado com a demonstração de um juiz que uma decisão judicial não precisa ter tanto palavreado difícil
.
A legislação brasileira é complexa, isso não é nenhuma novidade. O sistema tributário nacional, por exemplo, é tão complexo que, segundo um estudo do Instituto Brasileiro de Planejamento Tributário, desde a promulgação da Constituição de 1988, foram editadas, em média, mais de cinco normas tributárias de âmbito federal por dia útil!
Independentemente de outros fatores, já seria difícil compreender um número tão grande de normas. Levando em conta a redação dos documentos oficiais, pior ainda. O texto de Eliane Brum, publicado no início de abril na revista Época e encaminhado a mim por uma grande amiga (obrigado, Helena), retrata essa dificuldade. Apesar de um pouco longo, o texto é muito interessante e vale a pena ser reproduzido aqui:
(continue lendo)
Publicado em Diversos, em 19/02/2008 às 17h54 (última atualização em 13/02/2011 às 0h54)
Marcadores: aprendizado, dicas, português 
Hoje, uma matéria no Globo Online chamou a atenção para a diferença de grafia entre os diversos dicionários de Português. Por exemplo, segundo o Aurélio, o certo é “berinjela” mas, segundo o Houaiss, o certo é “beringela”. 
Escrevo com jota porque, na minha época (pronto, estou oficialmente velho), aprendi com o Aurélio. Aliás, o Michaelis, também apresenta “berinjela”.
Opa! É o Houaiss que está procurando problema? A Wikipédia explica:
Beringela ou Berinjela?
No Brasil há muita dúvida e erros de ortografia sobre a escrita deste nome. Segundo o Dicionário Aurélio da língua portuguesa, no português brasileiro o correto é berinjela (com J). Já em Portugal o correto é beringela (com G).
Concordo que a Wikipédia baseou-se no Aurélio para afirmar isso, mas fazer o que se o homem era bom? 
(continue lendo)
Publicado em Reflexões, em 06/03/2007 às 17h01 (última atualização em 11/11/2011 às 10h57)
Marcadores: atendimento, governo, legislação brasileira, português, qualidade 
Vi, no Blog do Cardoso, um caso (Seu Gregório e o Juiz Porreta) que achei difícil de acreditar. 
Mas, após uma rápida pesquisa, encontrei o mesmo caso no Blog de Túlio Viana, um dos melhores que conheço sobre direito e, prova final (pelo menos para mim), no site da Associação dos Magistrados da Bahia.
Zé Rosa, esse post lembra você… 
(continue lendo)
Publicado em Diversos, em 09/12/2006 às 20h55 (última atualização em 19/05/2011 às 0h11)
Marcadores: dicas, internet, português É engraçado como os blogs fazem referência uns aos outros.
Encontrei, no Inglês Pra Quê, um post recomendando um outro post que recomenda alguns dos melhores blogs brasileiros (tem muita recomendação boa lá). Entre eles, um outro blog, Idearios.com.br que recomenda (ufa!) um conjugador de verbos em português.
Ou seja, em última análise, encontramos um conjugador de português num site de dicas de inglês! 
De qualquer forma, vale guardar o site do Grupo de Lingüística da Insite como uma de minhas dicas sobre português. Tem muita coisa boa lá: um reconhecedor de idiomas, um analisador estatísticos de textos, verificador ortográficos, etc. 
Atualização: Corrigi alguns erros de ortografia.