No post anterior, pensei em discussão, confusão e terminei lembrando de uma expressão aqui da Bahia. Algo que soa como “quiprocó”. :mrgreen:

Mas, ao tentar escrever, terminei cometendo um erro de grafia. Já corrigido! :wink:

De qualquer forma, procurei no “titio” Aurélio e encontrei o seguinte:

qüiproquó
[Do lat. quid pro quo, ‘isto por aquilo’, ‘uma coisa por outra’.]
Substantivo masculino

  1. Confusão duma coisa com outra.
  2. Situação cômica ou faceta resultante de equívoco(s):
    “O Soares nunca chegou a levar-me ao constrangimento de um equívoco irremediável, …. aos qüiproquós de uma situação difícil de explicar.” (Herberto Sales, Histórias Ordinárias, p. 150).

Segundo Max Gehringer (Odisséia Digital 2, Superinteressante de março de 2001):

[...] Em latim, quid pro quo significava trocar a palavra quid pela palavra quo, causando  uma confusão gramatical. [...]

Ou ainda, segundo o professor Cláudio Moreno, no site Sua Língua:

[...] a grafia é qüiproquó, exatamente por vir de “quid pro quod“, que significa, em Latim, “isto por aquilo”, ou “uma coisa pela outra”. No nosso idioma, significa “equívoco, troca de uma coisa por outra”, ou, mais comumente, “confusão, comédia de erros”. [...]

Agora sim, corrigi o qüiproquó! :wink:

Este trabalho, salvo expressamente indicado, está licenciado sob uma licença Atribuição-Uso Não-Comercial-Não a obras derivadas. Termos e condições além do âmbito desta licença podem estar disponíveis em jlcarneiro.com.